执子之手,将子悠走:牵着你的手,将你忽悠跟他/她走。
《执子之手,将子悠走》是本小说的书名,改自“执子之手,与子偕老”一词。
《执子之手,将子悠走》简介:
◆【初见】◆
她是名不经传的实习小记者,他是放弃子承父业转而白手起家的高干子弟
她美丽干净,虽青涩,却格外引人注目
他深沉冷漠,只留给她一个削瘦修长的背影
他将她送出国,丢下一句话,“常悠悠,你最好别再回来了,否则,后果你晓得的。”
◆【再遇】◆
她是学成归来的优秀外景主持和新闻记者,他是诸多新闻媒体都想拿到独家采访权的对象
他将她堵在长廊里,“常悠悠,没想到你是这种人啊……你躲着旁人罢了,何必也要躲着我?”
◆【两年】◆
他从未向她表明心迹,却死心塌地守在她的身后整整两年
她需要他的时候,他永远都在
她的生活里处处布满了他留下的烙印
她以为,这就是爱了
她以为,那个人就是他了
到头来,不过是庄生晓梦迷蝴蝶,他保留三分,她却已沉沦至谷底
◆【他,她】◆
他是何子衿,她是常悠悠
一段灿如烟火,却也低如尘埃的感情
爱恨兜兜转转,幸而,终是岁月静好,执手相爱
青青子衿,悠悠我心
★☆★☆★
悠悠:“我们能分手嘛?”
子衿:“不能。”
悠悠:“……为什么?”
子衿:“就像你去餐厅点菜,吃了一口,菜又没问题,人家肯让你退货么?”
悠悠:“可是,我们不合适……”
子衿:“就像你去餐厅点菜,吃了一口,发现你想吃沙拉酱,却错点了鱼子酱,人家让你换么?难道要再买一份?凑合凑合吃吧。”
悠悠:“……噢。”
“执子之手,与子偕老。”选自《诗经·邶风·击鼓》 ,即“牵着你的手,就和你一起白头到老。”
原文:
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 这并非是一首爱情诗,而是描写了战士们在上战场之前立下的誓约,“今日我与你一同奔赴沙场,无论生死都要在一起,同甘共苦”的兄弟情谊。
本诗描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望归家与亲人团聚的强烈愿望。诗从出征南行写起,再写了战后未归的痛苦, 又写了当初与亲人执手别离相约的回忆,一直到最后发出强烈的控拆,次第写来,脉络分明,而情感依次递进。叙事中推进着情感的表达,抒情中又紧连着情节的发展,相得益彰,而自 然天成。演变:
执子之手,与子共著.。
执子之手,与子同眠。
执子之手,与子偕老。
执子之手,夫复何求?
“共著”,“同眠”,都是拟“偕老”变化而来的,在网络文章中广为流传。
原为“执子之手,与子偕老”,意为牵着你的手,与你一起变老。执子之手,将子悠走,应该是牵住你的手,把你骗到手。“悠”忽悠,骗的意思。
这是本小说的名字,就是把你忽悠跟他走的意思。改编的执子之手,与子偕老。
牵起你的手。把你忽悠回家。
标签:执子之手,将子,悠走