be guarded against是被动。用了被动语态。意思是提防。
例句:
1、Our deterrent weapons are guarded against accidental explosion or use.
我们的威慑武器都有人守卫,防范意外爆炸或使用。
2、Had wireless has guarded against losing, the thief also was again difficult to prevail!
有了无线防丢器,小偷再也难得逞!
3、The police guarded against the witness's letting out the secret.
警察预防证人泄露秘密。
在英语中,被动语态使用得比汉语要多。被动语态在英语中极为重要。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或含糊不清的执行者时,多用被动语态。需要注意的是,许多地方与汉语不同。注意:那些汉语中有“被……”的短语往往又不是被动语态,而是主系表结构。还有些特殊现象,如:“known to me的意思,英语却应该用被动态。还要注意,英语的被动语态往往由“by”引出,而有用介词“by on foot”步行(美国人有时用“by foot”),“in carriage”(乘四轮马车)等等。
你好!
是被动语态结构。
如:The palace is garded against the enemy .
标签:guarded,against,被动