有这种说法,意思是:
I dare you not to do
我敢说你不做
dare
vt.敢;挑战;冒...的风险
vi.勇于;胆敢
aux.胆敢
n.胆量;挑战
例句
用作及物动词 (vt.)
The gymnast dared a breathtakingly difficult move.
这位体操选手敢于做惊险的高难度动作
He dared me to jump over the river.
他激我跳过河。
He dared his grandfather's displeasure when he left the family business.
他不顾祖父的不悦,放下了家族的生意。
用作不及物动词 (vi.)
I would do it if I dared.
如果我有勇气我就做。
Go ahead and dive if you dare.
如果你敢,尽管跳下水去
用作助动词 (aux.)
I dare say you are right.
我认为你是对的。
I dare not touch the flower for its tenderness.
这花太娇嫩了,我不敢碰它。
If he dare say such a thing again, I shall knock him down.
如果他胆敢再说这种话,我一定把他打倒在地。
用作名词 (n.)
Don't worry! I am just trying my dare.
不用担心!我只不过在试试自己的胆量而已。
He only entered the competition for a dare.
他只是因为受人激将才参加竞赛。
我估计也就中国老师会这么说,但实际上这个说法不对
dare someone to do 意思是鼓动对方去做一些危险或者能力限度的事情,如果not to do 就是逻辑上不成立,所以是错误的。
实际上,只有dare someone to do 才成立。至于楼下的几位说法都是错误的,因为老外绝对不会用dare来表达那些意思,都有其他词汇和句式。
是要表达“我敢确定你没做”的意思吗
有这个说法,意思:我谅你也不敢做(某事).........
有,我敢说你做不到
标签:dare,do