渔:本意为渔翁,打鱼为生的人;
樵:本意为樵夫,砍柴为生的人;
此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。
江渚:原意为江中小洲。这里指江岸上。
所以翻译为:
白发苍苍的隐士在江岸上。
拓展:
1、原词:
临江仙·滚滚长江东逝水
杨慎
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,都付笑谈中。
2、译文:
滚滚长江向东流,不再回头,多少英雄像翻飞的浪花般消逝,争什么是与非、成功与失败,都是短暂不长久,只有青山依然存在,依然的日升日落。江上白发渔翁,早已习惯于四时的变化,和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒,古往今来的纷纷扰扰,都成为下酒闲谈的材料。
一丝就是江湖上,那个陌生人都还活着,好好的活着,别想那么多。
白发渔樵江渚上
惯看秋月春风
一壶浊酒喜相逢
古今多少事
都付笑谈中
万事分已定
浮世空自忙
意会一下吧
可惜最有名的歌唱家唱成渔焦,国人传唱,汗颜!
白发的一个渔翁独自一人在江上钓鱼
标签:江渚上,渔樵,白发
版权声明:文章由 百问十五 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwen15.com/article/204959.html