我觉得 应该是 lucifier 吧 路大大不是还叫路西斐尔 吗 、、所以 我觉得 lucifier 更准确一点
路西法原名lucifel 即 路西菲尔
因为 el 的后缀在天使名字中代表充满光明的意思
如 米迦勒 (Michael) 拉斐尔 (Raphael) 加百列 (Gabriel) 乌利叶(Uriel) 沙利叶 (Sariel) 雷米勒(Remiel)
因为堕落后为摆脱光明的印记改名为lucifier 即路西法
除了lucifer,还有lucifinil,luxifa,lucifero,lucifeor.
如果说lucifero 和 lucifier 哪一个更为准确,
本人认为是 lucifier.
Lucifer不是英文名哦 是拉丁文的
很多人误认为是英文的
如果非要说英文名的话 Lucifinil应该是正解 路西菲尔
而你说的lucifero 音译是路西弗说白了也就是路西法啦。。只不过lucifero 是出现在但丁的神曲里面的 。。 现在的语言单词跟以前的肯定是不一样啦。。所以有一些改变。。。。
最标准的还是 拉丁文的lucifer。。。lucis是光。。ferre是带来。。他们合起来就是路西法的名字。。。带来光的使者。
标签:lucifer,--,路西