答主曾蒙特利尔学习生活一年,有些法国朋友和魁北克朋友,由于我的法国朋友比较高冷,根本不愿意自己的法语魁北克化,所以答主为了“维持与他们的友谊” 就得时时留心二者的区别......
魁北克法语和法国法语的区别主要是在口语上,书面用语没有太大区别,接下来就说一下它们的区别。
1.发音
在蒙特利尔待了一年,学校上课的老师百分之九十都是Québécois, 虽然现在基本上能听懂魁北克法语,但那独特的口音我至今无法模仿,感觉他们的语调相比法式法语更为跳脱,带着一股乡土气。老一辈的魁北克人甚至会有很重的大舌音。
为了让大家直观感受魁北克口音的精粹,推荐个动画片:Têtes à claques (中文译名《欠抽族》。这个动画片在优酷上也有资源。当时在蒙特利尔上课的时候,教授给我们放过一段,然后全班都笑疯了,只有我,班上唯一的留学生get不到点。当然了,这个动画片的魁北克口音是偏重的,当地人也并不是都有那么重的口音。
2.用法
口语上用法上法式法语和魁北克法语的区别也是蛮大的。
1)魁北克法语中有些独特的用法
-- 比如魁北克人会说c'est correcte. 而法国人会说C'est bon.(我曾经因为入乡随俗的说C'est correcte,被法国朋友“嘲笑”)。。
-- 魁北克人会说Dans le fond,而法国人会说en fait。
--魁北克小伙可能称自己的女朋友Ma blonde(我也不知道为啥是金发。。);而法国人绝对不会这么说。
--魁北克人会把家里的吊灯叫做chandelier;法国人听到这个只会想到老式的烛台。
2)法国人批评魁北克人的法语受到英语的干扰成了Franglais,常见的英语式思维的魁北法语有:
--魁北克人说西瓜是melon d'eau (watermelon);而法式法语:pastèque.
--魁北克人说不客气/不用谢是bienvenu(e) (You're welcome)或者Ça fait plaisir.(It's my pleasure); 法国人Je vous en prie. De rien...
--魁北克人说早上好是Bon matin,法国人貌似不用这个用法。。
--魁北克人可以把自己的小汽车称为 Le char (car); 而法国人绝对不会用这个词来指自己的小汽车。
--魁北克人说红绿灯是 La lumière (因为英语是lights 而不是fire哈哈);而法国人是le feu.
更多关于魁北克法语可以看一个YouTube上的视频:les anglicismes au Qubec:
3)魁北克人也会嘲讽法国人的法语才是被英式(anglicisé)化了不少,声称自己才是La langue de Molière...
--法国人说周末是week-end,而魁北克人却说 fin de semaine.
--法国人把停车场叫做 parking,而魁北克人却叫stationnement.
--法国人说购物会用 faire du shopping;而魁北克人却说magasiner.
--法国人把肯德基称为什么呢?KFC啊!(不应该全球都一样吗?!)
不是的,在魁北克肯德基叫做PFK(Poulet Frit Kentucky)!!
先写到这里,还有好多不同,等有时间再更。。。
谢谢
指出文中的错误。
魁北克会把 dollar 说成 piastre(发音同:piasse)。
关于piastre资料链接:
不好意思啊,拖了好久终于回来更新了。没想到已经在蒙特利尔待了三个月了,一直非常好奇的吸收着各种魁北克语言和文化,从来没像这样痴迷过一个地方,觉得蒙特利尔就是我的soulmate哈哈。继续补充差别,une blonde在魁北克你猜是?错,不是金发妹子!是女朋友,我第一次听说的时候觉得很神奇。法国法语女朋友为une petite amie.男朋友是un petit ami,而男朋友在魁北克是un chum. 法国说bon weekend,魁北克说bonne fin de la semaine. 法国说email,魁北克说courriel.
还有就是来魁北克你一定会经常听到correct这个词,口语里意思是ok, fine. 我和魁北克小伙伴约见面商量时间地点,短信里常用到”c'est correct. 注意末尾的t是不发音的。更多例子具体见
而在法国法语里,correct(e)是代表正确的意思.
资源强推:
OffQc是一个蒙特利尔大叔的博客,里面有上百篇博文,都是讲魁北克法语的,很生活化,吃饭购物吐嘈骂人,应有尽有!而且都是当地人常说的表达,看了这个博客就知道魁北克法语原来有这么多自己的表达方式啊。。我还是慢慢学吧,急也没用。
喜欢这个双语的城市,很多人英法流利,还有不少会三种语言以上的,平时说话各种语言随时变换是很平常不过的事,完全没有装逼的感觉,大家都习惯。我和我的会中英法三语的朋友见面,也会三种语言换着说,看心情和话题。周围的陌生人也不会觉得奇怪看我们,在蒙特利尔,你怎么说话都没法装逼,有的是多语流利的人,就是这么cool!
____________________________________________________________________________
刚来蒙特利尔两周,还处于很难听懂魁北克当地人的状态。口音太重,音调很多,真心就是东北味儿加北京味儿的法语,很村但是很有喜感!我通过airbnb找到了当地房东,还有利用
找当地语言交换的伙伴,以及看YouTube视频等,学习到不少魁北克法语与法国法语的不同。下面用Q代表魁北克法语,F代表法国法语。
1. 最有名的不同是一日三餐:
早餐 le déjeuner(Q)=le petit-déjeuner(F)
午餐 le dîner(Q)=le déjeuner
晚餐 le souper(Q)=le dîner(F)
2. 对“merci"的回复,虽然我听到大多数魁北克人会说"de rien", 但也的确听到过bienvenue。
3. 第一次在蒙特利尔问路,听到给我指路的女孩,总是在说“屁”这个音 大概能猜到是然后的意思,后来才知道是“pis". Pis(Q)=Puis(F)
4. 有一次我房东去健身,我问离的近吗。她说"dix minutes..." 后面我就听不懂到底是走路还是坐车了,她换了一个词告诉我是voiture, 一说voiture我才明白是开车。Char(Q)=Voiture(F)
5. 发音简化 il (F) = Y (Q)
所以"il est", 在魁北克法语里是"y est"...
Elle (F) = A (Q)
6. 在魁北克说钱,说“piasse"
Piasse (Q) = dollard (F)
7. 之前写错了,土豆在法国 和魁北克都能被称作pomme de terre 和patate... patate更口语,更随意。
8. 来说一下F word, 省
标签:法语,魁北克